タイ生活・外食&注文フレーズ完全版
$1
https://schema.org/InStock
usd
Ken
【日本語|商品説明】
タイ生活で外食するたびに、
「これ、どう言えばいいんだっけ?」
と一瞬考えたことはありませんか。
このPDFは、
タイ在住者が実際に毎日使っている注文フレーズだけをまとめた実用集です。
観光ガイドによくある
・きれいすぎる表現
・使わない丁寧語
・覚えにくい文章
そういうものは入れていません。
このPDFに入っている内容
- 辛さを本気で避けたい時の言い方
- 味の素(MSG)を断りたい時
- 油・甘さ・にんにくの調整
- 「まだ来ていません」「急いでください」
- 追加注文・取り皿・爪楊枝
- 氷・飲み物・温度調整
- 席・エアコン・静かな場所の希望
- 会計・お釣り不要の伝え方
すべて
**日本語/タイ語カタカナ表記/ローマ字(意味付き)**で掲載しています。
こんな人向け
- タイに住んでいる/長期滞在予定
- 観光客扱いから卒業したい
- 胃腸と体調を守りたい
- タイ語は読めないけど、通じる表現は使いたい
このPDFの考え方
- 完璧な発音は不要
- ゆっくり+指さしで十分
- 無理して現地化しなくていい
生活が楽になることを最優先にしています。
【English|Product Description】
Have you ever found yourself thinking,
“How do I say this in Thai?”
when ordering food in Thailand?
This PDF is a practical phrase collection based on real daily usage by a long-term resident in Thailand.
It avoids:
- Overly polite textbook expressions
- Tourist-only phrases
- Complicated sentences you’ll never remember
Instead, it focuses on simple, usable Thai that actually works.
What’s included
- How to avoid spicy food properly
- How to ask for no MSG
- Adjusting oil, sweetness, and garlic
- “It hasn’t arrived yet” / “Please hurry”
- Ordering one more / sharing plates / toothpicks
- Ice, drinks, and temperature requests
- Seating preferences and air-conditioning issues
- Asking for the bill and saying “no change needed”
All phrases are shown with:
- Japanese explanations
- Thai in katakana
- Romanized Thai with English meaning
Recommended for
- Expats and long-term visitors in Thailand
- People who want to stop being treated like tourists
- Anyone who wants to avoid stomach trouble
- Those who can’t read Thai but want to be understood
Philosophy
You don’t need perfect pronunciation.
Slow speech and pointing are enough.
Comfort and health come first.
This guide is about making everyday life in Thailand easier.
Pages
Add to wishlist